9 Mart 2009 Pazartesi

"Dai 3 ka" Ders 3

Koko : Burası
Soko : Şurası
Asoko : Orası
Doko : Nere /Neresi / Nerede

Kochira : Bu taraf
Sochira : Şu taraf
Achira : O taraf
Dochira : Ne taraf / Hangisi

ikura : ne kadar


1. Koko wa kyôshitsu desu.
"Kyôshitsu" sınıf.
"Burası sınıftır."

2. Jimusho wa asoko desu.
"Jimusho" ofis.
"Ofis orasıdır."

3. Koko wa uketsuke desu ka.
- Iie, jimusho desu.
"Uketsuke" danışma.
"Burası danışma mı?
-Hayır, ofis."

4. Otearai wa doko desu ka.
-Asoko desu.
"Otearai" lavabo, kibarca tuvalet.
"Lavabo nerede?
Orada. :D"

5. Rao-san wa doko desu ka.
Heya desu.
"heya" oda. Burada cevap olarak düz çevirildiğinde "odadır" gibi görülebilir. Ancak soruya göre gerçek anlamıyla Türkçe'ye çevirmek gerekirse "Odada" diyebiliriz.
"Rao nerede?
Odada. "

6. Shokudô wa dochira desu ka.
Achira desu.
"shokudô" restaurant, lokanta.
"Lokanta ne tarafta?
-O tarafta."

7.Kaisha wa dochira desu ka.
NTC desu.
"Kaisha" şirket, NTC bir şirket ismi. Burada dochira "ne taraf" değil, "hangisi" anlamında kullanılmıştır. Şirketin hangi şirket olduğu belirtilmediği için "ne taraf" sorusu uygun gelmemektedir. Şirketin ismini verseydi, ne tarafta diye çevirirdik. Burada "sen" ile ilgili bir kelime ya da ek geçmemektedir. Ancak japonca da zaten kişi ekleri yoktur. Kişi karşısındakine hiç bir ek kullanmadan soruyorsa bunu "sen" olarak çevirebiliriz. Başka birinden bahsetmek isterse, onu cümlede kullanır.
"Şirketin hangisi?
NTC."

8. NTC wa nan no kaisha desu ka.
Konpyûtâ no kaisha desu.
"nan" ne, "no" iyelik eki. Yani "nan no", "neyin" gibi bir anlama sahip.Burada NTC'nin ne şirketi olduğunu soruyor. "konpyûtâ" bilgisayar.
"NTC ne şirketi?
-Bilgisayar şirketi."

9. Sore wa doko no tokei desu ka.
Nihon no tokei desu.
"tokei" saat, "Nihon" japonya. "Doko" nere, "no" sahiplik, "Doko no" nerenin. Cevaptaki "Nihon no tokei" düz çevrilirse "Japonya'nın saati" olarak çevrilir. Burada saatin japonya'da üretildiği, japon malı olduğu kastediliyor. Şimdilik olduğu gibi çevirip anlamını açıklamaya çalışıyorum.
"Şu nerenin saati?
-japonya'nın saati."

10. Kono kamera wa ikura desu ka.
38,000-en desu.
"kamera" fotoğraf makinası, "ikura" ne kadar. "-en" japon para birimi, yen.
"Bu kamera ne kadar?
38.000 yen."

Peki bu 38.000 nasıl okunuyor? : Sizi sayılar sayfasına alalım.

Hiç yorum yok:

Yorum Gönder