18 Ocak 2009 Pazar

Merhaba!

İki haftanın notları birikti, şuan bir proje yetiştirmeye çalışıyorum, umarım yakında yeni desleri de blogda bulabileceksiniz :)

Japonca üzerine çok güzel siteler buldum, yanda "japonca" altında linkleri görebilirsiniz. Yeni linklerimiz ne yazık ki ingilizce... Birkaç çok beğendiğim sayfayı tanıtayım:
Grammar Reviews'de öğrendiklerinizi sınayabileceğiniz örnekler var, japanese-online.com/'da dersler kısmında güzel dialoglar var ve dialogları sesli olarak da dinleme imkanınız var :) Ben çok beğendim :) Hiragana öğrenmek isteyenler için thejapanesepage.com'un hem yazılışları öğrenmek, ezberlemek hem de öğrenilenleri sınamak için güzel bir kısmı var.
Ben masaüstüm için hiragana hecelerini gösteren bir tema düşünmüştüm ama baktım ki benden önce düşünenler var ve benim dağınık masaüstüme pek uygun bir tema buldum :) Sizinle paylaşmak istediğim bir de güzel tablo var. Tema xioxis'den ve tablo lazhiral'den :)


15 Ocak 2009 Perşembe

Alıştırma-1

A. Boşluk doldurma
  1. Anata wa ... desu ka. -Hai. Watashi wa Lee desu.
  2. Tanaka-san wa ... desu ka. -Iie. Sensei dewa aimasen.
  3. Narong-san wa ... desu ka. -Iie. Indo-jin dewa arimasen. Tai-jin desu.
  4. Ano hito wa ... desu ka. -Toruko-jin no Aylin-san desu.
  5. Ali-san wa ... desu ka. -24-sai desu.
B. Sıralama (Parçaları sıralı bir cümle oluşturacak şekilde sıralayınız)
  1. dewa arimasen/ ano hito/wa/kenshûsei
  2. desu/no/Minako/Nihon/wa/watashi
  3. nan-sai/ka/desu/wa/sensei
  4. Tanaka-san/wa/ano hito/desu/no/Tõkyõ-denki

C. Dialog (Boşlukları doldurunuz)
Hajimemashite. Watashi wa ... no ... desu.
... no kenshûsei desu. Senmon wa ... desu.
Dozõ yoroshiku

"Shõkai" Tanıtma

Rei: Minasan, ohayõ gozaimasu.
Watashi wa Rei desu.
Dozõ yoroshiku.
Rao: Hajimemashite.
Watashi wa Indo no Rao desu.
Tõkyõ-denki no kenshûsei desu.
Senmon wa konpyûta desu.
Dozõ yoroshiku.



"Minasan" herkes, "Indo" Hindistan, "denki" elektrik, "Tokyo-denki" Tokyo-Elektirik bir şirket ismi olarak kullanılmış. "kenshûsei" stajyer, "Senmon" branş, "konpyûta" bilgisayar, "Dozõ yoroshiku" memnun oldum.

Rei: Herkese günaydın.
Ben Rei.
Memnun oldum.
Rao: Merhaba.
Ben Hindistan'dan Rao.
Tokyo-Elektirik'te stajyerim.
Branşım bilgisayardır.
Tanıştığımıza memnun oldum.

"Dai 1 ka" Ders-1

1. Watashi wa Rei desu.
"Watashi" ben, "wa" edat, Rei konuşan kişinin ismi, "desu" -dır, -dir, -im eki. 'des' olarak okunabilir.
Anlamı: Ben Rei'yim.
2. Narong-san wa Nihon-jin dewa arimasen.
Narong bir isim, "-san" ünvandan gelen ek. Japonlar ne kadar samimi olsalar da karşılarındaki kişiye direk ismi ile hitap etmiyorlarmış. İsimlere "-chan", "-sensei", "-senpai", "-kun" gibi ekler ekleniyor. Sadece kendi ismimizi söylerken ek eklemiyoruz.
"Nihon" japonya, "-jin" kişi. "Nihon-jin" japon. Türkçe'de önce kişiden başlıyoruz, yani japon diyoruz, japonların yaşadığı ülke japonya'dır diyoruz. Japoncada ise ülke kök alınıyor ve sonuna "-jin" eklenerek milliyeti belirtiliyor.
"dewa arimasen" değildir. Kısaca "desu"nun olumsuz hali.
Anlamı: Narong japon değildir.
3. Ali-san wa kenshûsei desu ka.
"kenshûsei" stajyer, "ka" mı, mi soru eki. Soru işareti kullanmıyoruz. Sonunda "ka" varsa soru oluyor :)
Anlamı: Ali stajyer midir?
4. Lee-san mo kenshûsei desu.
mo: de, da edatı.
Anlamı: Lee de stajyerdir.
4. Watashi wa Toruko no Ali desu.
"no" iyelik anlamı katan -nın, -nin eki. İkinci derste de "no" ile birkaç tane örneğimiz var. Burada Türkiye'nin Alisi gibi çevirmek elbette doğru olmuyor.
Anlamı: Ben Türkiye'den Ali.
6. Anata wa Rao-san desu ka.
-Hai. Rao desu.
-Iie. Rao dewa arimasen.
"Anata" sen, "Hai" evet, "Iie" hayır. Gerisi önceki örneklerde vardı. O halde anlamını yazmak çok güç değil:
Sen Rao musun?
-Evet. Rao'yum.
-Hayır. Rao değilim.
7. Narong-san wa Nihon-jin desu ka.
-Iie. Nihon-jin dewa arimasen. Tai-jin
desu.
Narong japon mudur?
-Hayır. Japon değildir. Taylandlıdır.
8. Melisa-san mo Tai-jin desu ka.
-Hai. Melisa-san mo Tai-jin desu.
-Iie. Melisa-san wa Toruko-jin desu.
"Toruko" Türkiye, "Toruko-jin" Türk. Edat de,da anlamındaki "mo" ile sorulan soruya cevap olumlu ise "mo", olumsuz ise "wa" ile cevap verildiğine dikkat edin. Aslında Türkçe olarak düşününce de öyle oluyor :)
Melisa da Taylandlı mıdır?
-Evet. Melisa da Taylandlıdır.
-Hayır. Melisa Türktür.
9. Ano hito wa dare desu ka?
-Rao-san desu.
"Ano" o, "hito" kişi, "dare" kim.
O kişi kim?
-Rao :)
10. Tanaka-san wa nan-sai desu ka.
-21 [-sai] desu.
Tanaka kaç yaşında?
-21 [yaşında]

Ülkeler ve Milliyetler

Dialog - Alıştırma

Selamlaşma, Vedalaşma, Teşekkür...

Selamlaşma, vedalaşma, teşekkür etme ya da özür dileme için kullanılan bazı kalıplar var. ilk dersimizde Hiragana'yı gördükten sonra bu kalıpları öğrendik. Hoca nasıl anlatıysa aynen yazıyorum. Sormak ya da düzeltmek istediğiniz bir kısım olursa, bana nasıl ulaşacağınızı biliyorsunuz :)

Yazımda kanji kullanmadık, hepsini hiragana ile yazdık. "は" ha hecesi edat va olarak kullanılıyor. ha yazıyor neden wa okunuyor demeyin :) Bir de "う" u hecesi uzatma görevi görüyor. Örneğin, おはよう "Ohayõ" olarak okunur, õ uzatılır. "Ohayoo" olarak da görülebilir.

はじめまして
"Hajimemashite" Bir kişi ilk defa görüldüğünde, konuşmanın başında söylenir.

おはようございます
"Ohayõ gozaimasu" Günaydın.

こんにちは
"Konnichi wa" Merhaba / İyi günler.

こんばんは
"Konban wa" Merhaba/İyi akşamlar.

ありがとうございます
"Arigatõ gozaimasu" Teşekkür ederim.

どういたしまして
"Doo itashimashite" Bir şey değil.

すみません
"Sumimasen" Affedersiniz. (Cevap olarak "Doo itashimashite" kullanılabilir.)

おやすみなさい
"Oyasumi nasai" İyi geceler!

さようなら
"Sayoonara" Güle güle / Hoşçakalın.

Hiragana

Japonca'da Hiragana, Katakana ve Kanji olmak üzere üç farklı yazı sistemi kullanılır. Hiragana ve Katakana'yı alfabe (hece alfabesi) olarak nitelendirebilirsek de Kanji için alfabe tanımını kullanmak doğru olmaz.
Hiragana, kökeni Japonca olan kelimelerin ve ek, bağlaç ve edatların yazımında kullanılmaktadır. Japonca'ya diğer dillerden geçen sözcüklerin yazımında ise Katakana alfabesi kullanılır. Kanji ise kelime köklerini yazmakta kullanılır. Yani her bir Kanji bir sözcüğü karşılar diyebiliriz. Kanji'yi yazım ve birleşim kurallarından ötürü bir alfabe olarak nitelendirmek yanlış olur. Örnek olarak: Kitap anlamına gelen "hon" hiragana ile "ほん" şeklinde yazılırken, Kanji ile "本" şeklinde yazılır. Japon yazı sisteminin karmaşık gibi görünse de bu dili hiç bilmeyen herhangi bir insan bile Japonca yazılmış bir metine bakarak Kanjileri, Hiragana ve Katakana harflerinden kolayca ayırt edebilir.



Hiragana temel japon hece alfabesidir. Bunu kesinlikle ezberliyoruz :) Ben bir ucundan başladım. Ezberim pek kuvvetli değildir, önce ezberlemek için alfabeye alıcı gözüyle baktım, o kadar da kötü görünmüyor... Ana kısımı ezberleyelim gerisi gelecek gibi. Biz kursta şimdilik sadece hiragana göreceğiz. Dil bilgisine geçtiğimizde ise daha hızlı işlemek adına latin harflerini kullanacakmışız...

11 Ocak 2009 Pazar

"matrixsakini'nin Japonca Notları" Hakkında

Sınavlardan ve projelerden sıkılan ben, kafamı biraz dağıtmak için uzun zamandır istediğim bir işe adım atım. Japonca kursuna başladım :)

Hafta sonları 6 saatlik ücretsiz bir kurs. Çok güzel, genç bir öğretmenimiz var. Sınıf 25 kişilik ama genelde 10-15 kişi katılıyor. Çoğu üniversite öğrencisi, liseliler de var, bir de japon ortaklı bir firmada çalışan abimiz var. SHIN NIHONGO no KISO I adında bir kitap edindik. Şimdilik herşey güzel :)

Bu blogda öğrendiklerimi haftalık olacak anlatmayı düşünüyorum. Ne kadar sürdürebilirim bilmiyorum ama denemekte zarar yok :D Böylece hem öğrendiklerimi tekar etmiş olacağım hem de düzenli not tutmuş olacağım. Notları kaybetme olasılığının da olmaması güzel birşey :P

Sıfırdan başladığım için öğrenmek isteyen herkes benimle birlikte japonca öğrenebilecek. Dil öğrenmek elbette kolay iş değil ve çalışmadan olmaz. Alfabe, kelimeler bir kere okunarak ezberlenmiyor :P Ama teknik olarak çok zor görünmüyor şimdilik. Cümle yapıları Türkçe'ye benziyor hatta eklerin ayrı yazılması ve pek değişmemesi nedeniyle Türkçe'den daha kolay diyebilirim. Yani iş biraz çaba göstermeye kalıyor... Haydi, kolay gelsin :)

Herkese iyi günler!